|
Do not stand at my grave and weep
- Mary Frye
Kennen jullie dit? Je zit naar
een spannende film te kijken en ineens wordt er een gedichtje
voorgedragen door de hoofdpersoon. In dit geval gebeurde het in een
aflevering van Judge John Deed, één van mijn favoriete Engelse
acteurs: Martin Shaw. Aanvankelijk dacht ik
dat het gedichtje mij raakte vanwege Shaw, maar na een nachtje
slapen ben ik nog niet van mening veranderd. Oordeel zelf maar!
Do not stand at my grave and weep
I am not there; I do not sleep.
I am a thousand winds that blow,
I am the diamond glints on snow,
I am the sun on ripened grain,
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there; I did not die.
Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
I am in a thousand winds that blow,
I am the softly falling snow.
I am the gentle showers of rain,
I am the fields of ripening grain.
I am in the morning hush,
I am in the graceful rush
Of beautiful birds in circling flight,
I am the starshine of the night.
I am in the flowers that bloom,
I am in a quiet room.
I am in the birds that sing,
I am in each lovely thing.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there. I do not die.
Het is geschreven in 1932 door
Mary Frye (1905-2004), een huisvrouw uit Baltimore. Haar gedichten
zijn nooit officieel uitgegeven, maar ze is algemeen bekend vanwege
dit mooie gedicht. Ze is 98 jaar geworden.
Bron: Google ©Loes
Raaphorst 02/2007
|